Θέμα :Μετάφραση και ερμηνεία
Βρέθηκαν 193 αποτελέσματαΕικοστό τρίτο Συμπόσιο Ποίησης : ανθολόγιο εισηγήσεων
Τίτλος:
Εικοστό τρίτο Συμπόσιο Ποίησης : ανθολόγιο εισηγήσεων
Συγγραφείς:
Πεταλάς, Δημήτριος Γ., 1958- (Συγγραφέας)
Βεντούρας, Ιωσήφ (Συγγραφέας)
Faryad, Fereydun, 1949-2012 (Συγγραφέας)
Γεωργούσης, Γιώργος Ε., 1941- (Συγγραφέας)
Χαρτοματσίδης, Χρήστος, 1954- (Συγγραφέας)
Πετρόχειλος, Νικόλαος Κ. (Συγγραφέας)
Βεντούρας, Ιωσήφ (Συγγραφέας)
Faryad, Fereydun, 1949-2012 (Συγγραφέας)
Γεωργούσης, Γιώργος Ε., 1941- (Συγγραφέας)
Χαρτοματσίδης, Χρήστος, 1954- (Συγγραφέας)
Πετρόχειλος, Νικόλαος Κ. (Συγγραφέας)
Φυσική Περιγραφή:
σ. 159-161
Περιέχεται στο:
Περιεχόμενα:
Το μεσαιωνικό λατινικό έπος Waltharius Manufortis, ΚΓ 33 / Δημήτριος Γ. Πεταλάς (σ. 159) -- Οι Εβραίοι ποιητές του μεσαίωνα στη Μεσόγειο, ΚΓ 75 / Ιωσήφ Βεντούρας (σ. 159) -- Τα αρνητικά της μετάφρασης : η περιπέτεια της μετάφρασης από τα γερμανικά στα ελληνικά, ΚΓ 83 / Φαριάντ Φεραϋντούν (σ. 160) -- Για τη μετάφραση της ισπανικής ποίησης, ΚΓ 120 / Γιώργος Γεωργούσης (σ. 160) -- Εμπειρίες κι εντυπώσεις από τη μετάφραση σύγχρονης βουλγαρικής ποίησης, ΚΓ 140 / Χρήστος Χαρτοματσίδης (σ. 160) -- Το πρόβλημα της μετάφρασης από τα λατινικά, ΚΓ 161-2 / Νίκος Πετρόχειλος (σ. 160-161) -- Λατινική Αμερική, μια ήπειρος, δυο γλώσσες, δεκαεννέα χρόνια, ΚΓ 231 / Γιώργος Ρούβαλης (σ. 161).
Θέματα:
Συμπόσιο Ποίησης (23ο : 2003 : Πάτρα, Ελλάδα)
Waltharius (Λατινικό επικό ποίημα)
Εβραϊκή λογοτεχνία--Ιστορία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
Ισπανική ποίηση--Μεταφράσεις στα ελληνικά
Βουλγαρική ποίηση--20ός αιώνας--Μεταφράσεις στα ελληνικά
Λατινική ποίηση--Μεταφράσεις
Λατινοαμερικάνικη λογοτεχνία--Ιστορία και κριτική
Waltharius (Λατινικό επικό ποίημα)
Εβραϊκή λογοτεχνία--Ιστορία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
Ισπανική ποίηση--Μεταφράσεις στα ελληνικά
Βουλγαρική ποίηση--20ός αιώνας--Μεταφράσεις στα ελληνικά
Λατινική ποίηση--Μεταφράσεις
Λατινοαμερικάνικη λογοτεχνία--Ιστορία και κριτική
Όταν η μετάφραση «ακυρώνει» το πρωτότυπο κείμενο : το παράδειγμα της «Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων» / Μαραντίδου Θεοδώρα
Τίτλος:
Όταν η μετάφραση «ακυρώνει» το πρωτότυπο κείμενο : το παράδειγμα της «Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων» / Μαραντίδου Θεοδώρα
Συγγραφείς:
Φυσική Περιγραφή:
σ. 1341-1351
Περιέχεται στο:
Θέματα:
Μεταφράζοντας τη μεταγλωσσικότητα στη λογοτεχνία της μετανάστευσης : Θανάσης Βαλτινός και Σωτήρης Δημητρίου / Karen Van Dyck
Τίτλος:
Μεταφράζοντας τη μεταγλωσσικότητα στη λογοτεχνία της μετανάστευσης : Θανάσης Βαλτινός και Σωτήρης Δημητρίου / Karen Van Dyck
Συγγραφείς:
Φυσική Περιγραφή:
p. 453-465
Περιέχεται στο:
Θέματα:
Η μετάφραση ως δημιουργία (;) : Luigi Groto (1541-1585) («Isac») και ο άγνωστος συγγραφέας του θρησκευτικού δράματος Η Θυσία του Αβραάμ / Grigori Vorobjev, Fatima Eloeva
Τίτλος:
Η μετάφραση ως δημιουργία (;) : Luigi Groto (1541-1585) («Isac») και ο άγνωστος συγγραφέας του θρησκευτικού δράματος Η Θυσία του Αβραάμ / Grigori Vorobjev, Fatima Eloeva
Συγγραφείς:
Φυσική Περιγραφή:
σ. 458-465
Περιέχεται στο:
Θέματα:
Το προσωπείο ως μέρος πολεμικής-αμυντικής σκευής : περιπτώσεις συγγραφικής πλαστοπροσωπίας εντός του νεοελληνικού λογοτεχνικού πεδίου / Σοφία Μακρή
Τίτλος:
Το προσωπείο ως μέρος πολεμικής-αμυντικής σκευής : περιπτώσεις συγγραφικής πλαστοπροσωπίας εντός του νεοελληνικού λογοτεχνικού πεδίου / Σοφία Μακρή
Συγγραφείς:
Φυσική Περιγραφή:
σ. 209-221
Περιέχεται στο:
Θέματα:
Η διερμηνεία από τα τουρκικά στα ελληνικά και αντίστροφα : δυσκολίες, ενδιαφέροντα σημεία, συμπεράσματα από την εμπειρία / Σοφία Πρόκου
Τίτλος:
Η διερμηνεία από τα τουρκικά στα ελληνικά και αντίστροφα : δυσκολίες, ενδιαφέροντα σημεία, συμπεράσματα από την εμπειρία / Σοφία Πρόκου
Συγγραφείς:
Φυσική Περιγραφή:
σ. 99-114
Περιέχεται στο:
Θέματα: